Правописание “hyundai” и его моделей в русском языке

Все модели хендай

Также часто возникает путаница не только в названии всего автомобильного бренда, но и в произношении и написании многих названий моделей данного автомобиля.

Одной из моделей, чье название постоянно произносят не верно является внедорожник Hyundai Tucson. Как его только не называли – Туксан, Тусан, Туксон, и даже Таксон. Однако ни один из приведенных вариантов не является верным. Данная модель автомобиля была названа в честь города Туссан, который находится в штате Аризона в Америке. И менно название Туссан является единственно верным.

Также было выпущено большое количеств моделей, название которых стали более адаптированы под англоязычных покупателей : Accent, Aero, Amica, Aslan, Atos, Avante, Avega, Azera, Celesta, Centennial, Chorus, Click, Country, Coupe, Creta, Dynasty, Elantra, Encino, Entourage, Eon, Equus, Exel, Galloper, Genesis, Getz, Global 900, Grace, Grand Starex, Grandeur, H-1, H100, H150, H200, H300, H350, HB20, HR, i10, i10 N, i20, i25, i30, i35, i40, i45, i800, iLoad, iMax, IONIQ, ix20, ix35, ix55, Kona, Lafesta, Lantra, Lavita, Libero, Marcia, Matrix, Maxcruz, Mighty, Mistra, Moinca, Montana, NEXO, Palisade, Pony, Porter, Reina, Santa Fe, Santamo, Santro, Satellite, Scoupe, Shehzore, Solaris, Sonata, Sonica, Starex, Stellar, Terracan, Tiburon, Trago, Trajet, Truck, Tucson, Tucson N, Tuscani, Universe, Veloster, Venue, Veracruz, Verna, Xcent, XG.

Миф 1. Машины быстро ржавеют (10% правды)

Смотря с чем сравнивать. Большая часть кузова современных автомобилей этих корейских марок оцинкована и неплохо сопротивляется коррозии. Гарантию от сквозной коррозии фирма предоставляет на шесть лет. Но если машина не попадала в аварию с последующим неквалифицированным ремонтом, то и десять лет хорошего состояния кузова без значительных коррозионных повреждений — не предел. Лакокрасочное покрытие довольно тонкое, но даже при полном его скалывании поверхность металла не ржавеет. Так ведут себя капот, крылья, двери — все, кроме крыши. Места сколов на кромке над ветровым стеклом рано или поздно «зацветут».

Этимология слова

Такая норма написания сложилась в результате заимствования корейского слова. Произношение пошло от английского языка. В переводе слово означает “современность”, “идущий в ногу со временем”. Частичка слова “дай” созвучна с другим английским словом – die. Его перевод – умирать. Поэтому корейская компания постоянно корректирует произношение своей компании. Именно этим объясняется большое количество произношений автомобиля в обиходе: хендай, хундай, хюндай.

Зная название автомобильного концерна “Хёндэ“, имеющего мировую известность, сомневаться в том, как правильно пишется марка не стоит, с буквой “ё” – хёндай.

А вы знаете..

Какой из вариантов правильный? (по статистике прошлой недели только 62% ответили правильно)

По многочисленным просьбам теперь можно: сохранять все свои результаты, получать баллы и участвовать в общем рейтинге.

  1. 1. Игорь Проскуренко 667
  2. 2. Ирина Савкина 623
  3. 3. Полина Базарнова 501
  4. 4. Арина Процанова 485
  5. 5. Лиза Доля 302
  6. 6. Николай Алексеев 258
  7. 7. Максим Будков 252
  8. 8. Елизавета Ушакова 193
  9. 9. Dashka Anurik 192
  10. 10. Фатима Курбанова 184
  1. 1. Кристина Волосочева 18,670
  2. 2. Ekaterina 18,221
  3. 3. Юлия Бронникова 18,205
  4. 4. Darth Vader 17,431
  5. 5. Алина Сайбель 16,787
  6. 6. Мария Николаевна 15,775
  7. 7. Лариса Самодурова 15,735
  8. 8. Liza 15,165
  9. 9. TorkMen 14,876
  10. 10. Влад Лубенков 13,530

Самые активные участники недели:

  • 1. Виктория Нойманн — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 2. Bulat Sadykov — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 3. Дарья Волкова — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.

Три счастливчика, которые прошли хотя бы 1 тест:

  • 1. Наталья Старостина — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 2. Николай З — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 3. Давид Мельников — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.

Карты электронные(код), они будут отправлены в ближайшие дни сообщением Вконтакте или электронным письмом.

Правильное произношение автомобильных брендов

Часто можно услышать, как автолюбители, обсуждая те или иные модели автомобилей, неправильно произносят их названия. Это понятно, ведь не каждый знаком с правилами чтения и произношения итальянского, немецкого, а тем более японского или корейского языков.

Самый яркий пример — Lamborghini, название данной компании произносят как «Ламбоджини». Не будем вникать в правила итальянского языка, скажем только, что правильно это слово произносится как «Ламборгини».

Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».

Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.

Если с европейскими моделями более или менее разобраться можно, то с китайскими, корейскими и японскими дела обстоят куда хуже.

Например «Hyundai». Как только его не произносят — Хьюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль. В принципе, как бы вы не сказали, вас все равно поймут, особенно если увидят на вашей машине логотип компании. На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде». Для русского более привычно звучит «Хюндай».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Mitsubishi — это еще один бренд, относительно названия которого нет согласия. Сами японцы произносят это слово как «Мицубиси». Шепелявые американцы и англичане произносят, как «Митсубиши». В России больше принято правильное произношение — Мицубиси, хотя часто пишут и на американский манер.

Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».

Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно смешно

Как правильно произносить названия корейских брендов?

ема конечно не новая и довольно заезженная. Но попробую внести свои три копейки – скорее показать на реальных примерах как прикольно происходит, когда начинаешь общаться с корейцами и произносить названия их монстров — корпораций, а они не понимают о чем это вы.

Кстати, монстры – корпорации в Корее это Чебо́ль.

Чеболи возникли в Южной Корее в конце Корейской войны и существуют до сих пор.

На весь мир известно около тридцати чеболей.

Все вместе они составляют примерно 46 % — 48% всех продаж в Южной Корее в промышленной отрасли.

Таким образом, чеболи во многом определяют экономическое положение Кореи.

Японский аналог чеболя — дзайбацу . Это всего лишь корейское и японское произношения одного и того же слова, иероглифами же оно пишется одинаково.

Ну, теперь к произношению корейских брендов на русском.

Начнём как всегда с истоков – почему так произошло.

Под конец прошлого века южнокорейские компании начали очень бодро и уверенно выходить на мировой рынок.

Забомбили планету стиральными машинами, видеомагнитофонами и автомобилями.

Ну и сами понимаете — для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись (ну ум тут же приходит из недавнего наша Yota). Именно поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Во тут-то подвох и ожидал (у нас принято писать, что писец подкрался незаметно)!

Для английского языка просто взяли и транслитерировали (если обратиться к Википедии, то это мудрёное название значит точное представление слов одной системы письменности символами алфавита другой письменности) корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai.

Вот только читается оно не так, как пишется.

Вот что пишут ученые – лингвисты:

Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как «Хёндэ». В корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки). Логика построения дифтонга не всегда поддается пониманию. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ». Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом, сегодня имеем «Хёндай», а не «Хёндэ».

Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия –»дай» (созвучно с die, то есть «умирать» по-английски) — не очень вяжется с автомобильным бизнесом.

И «Хёндэ» начала проект «Анненг Хёндэ» (안녕현대)покорректировкепроизношениясвоегоназванияприучастиикорейскихстудентоввовсеммире. Покупатели читали то название по-английски, а не по-корейски, и произносили, как написано, — «Хёндай». Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах — и «Хундай», и «Хюндай».

То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно. ПРАВИЛЬНО: «Хёндэ» НЕПРАВИЛЬНО: «Хендай», «Хундай», «Хюндай»

Теперь по поводу правильного произношения другого чеболя.

«Sam» по-корейски означает «три», «sung» — это звезда. Таким образом, буквально Samsung можно перевести как «три звезды» .

Число три представляет собой нечто «большое, многочисленное и мощное».

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон», с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

Даже лучше СЭмсон.

И вот теперь представьте. Встречаетесь вы с корейцами, начинаете им говорить про Samsung или Hyundai. Понятное дело произнося по нашему, по российски Самсунг или Хёндай.

А корейцы вас не понимают. Вы понятное дело удивлены – вы что, своих монстров не знаете?

Знают. Но они их по другому произносят.

Так что если вы им пишите, то понятное дело все понимают как надо. Вот вам Samsung, вот вам Hyundai.

А вот в разговоре будьте так любезны СЭмсон и Хёндэ.

Вот просто один весьма курьезный для русскоговорящего человека пример. Один из проспектов в Сеуле называется 내부 («Нэбу»), а латиницей это название пишется как Naebu…

4КОЛЕСА

Поиск верного варианта произношения знаменитой автомобильной марки Hyundai превратился в настоящее лингвистическое приключение, в ходе которого мы выяснили, как на самом деле зовут Виктора Цоя, при чем тут корейские студенты и турецкие прохожие и где в названии марки прячется смерть.

Глядя на написанный на корейском языке текст, мы с вами можем подумать, что в Word сошла с ума кодировка или что компьютер захватили инопланетяне. А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова.

Именно буквы, а не иероглифы — это очень важный факт, который в итоге и объясняет все проблемы, связанные с корейскими словами.

История жизни корейских слов в русском языке полна поистине шекспировского драматизма. Примерно до середины двадцатого века ситуация была совсем печальная: разнообразных диалектов было (да и сейчас есть) много, профессиональных переводчиков-корееведов было мало, а научной стандартизованной системы передачи корейских имен и названий не было вообще. Отсюда возникала жуткая путаница и вариативность в передаче тех или иных имен и названий. Например, такая известная в России фамилия как Цой может произноситься и как Цхой, и вообще как Чхве. А знаменитый северокорейский лидер Ким Ир Сен — на самом деле вообще Ким Иль-сон. Неплохо, правда?

В середине прошлого века ситуацию взялся исправлять Александр Алексеевич Холодович — уважаемый советский лингвист-востоковед. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов — для японистов, а именно — навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке

Позже на ее основе сформировалась русско-корейская практическая транскрипция, в разработке которой приняли важное участие и такие лингвисты, как Лев Рафаилович Концевич и Юрий Николаевич Мазур (на случай, если вас эта тема всерьез заинетересует, все эти имена просто необходимо знать)

Название одного из самых популярных в России автомобилей нужно произносить правильно! Кстати, «Соларис» или «Солярис»? Ладно, пока что не до этого — с Hyundai бы разобраться!

Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем — поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах

Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось. пока в дело не вмешался английский язык (что-то нам это напоминает)

Каким образом? Все просто. Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями. Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском. А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как мы уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai. Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.

Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как «Хёндэ». Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок

Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки)

Логика построения дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг «э» есть в конце слова «Хёндэ». Читается он как «э», но состоит и пишется из двух гласных «а» и «й». Таким образом сегодня мы имеем «Хёндай», а не «Хёндэ». Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия –»дай» (созвучно с die, то есть «умирать» по-английски) — не очень вяжется с автомобильным бизнесом. И «Хёндэ» начала проект «Анненг Хёндэ» (안녕 현대) по корректировке произношения своего названия при участии корейских студентов во всем мире.

http://obrazovaka.ru/kak-pishetsya/hendajj.htmlhttp://avtomaniya.com/site/publication-full/13376http://vodi.su/pravilnoe-proiznoshenie-avtomobilnyih-brendov/http://4kolesa.mirtesen.ru/blog/43430931565/KAK-PRAVILNO:-HYONDAY,-HYUNDAY-ILI-HYONDE?nr=1

Правильное произношение автомобильных брендов

Часто можно услышать, как автолюбители, обсуждая те или иные модели автомобилей, неправильно произносят их названия. Это понятно, ведь не каждый знаком с правилами чтения и произношения итальянского, немецкого, а тем более японского или корейского языков.

Самый яркий пример — Lamborghini, название данной компании произносят как «Ламбоджини». Не будем вникать в правила итальянского языка, скажем только, что правильно это слово произносится как «Ламборгини».

Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».

Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.

Если с европейскими моделями более или менее разобраться можно, то с китайскими, корейскими и японскими дела обстоят куда хуже.

Например «Hyundai». Как только его не произносят — Хьюндай, Хендай, Хёндай. Стоит сказать, что сами корейцы это название читают как — Ханджа или Хангыль. В принципе, как бы вы не сказали, вас все равно поймут, особенно если увидят на вашей машине логотип компании. На сайтах официальных дилеров Hyundai в скобочках пишут — «Хюндай» или «Хундай», а по транскрипции в Википедии данное название советуют произносить «Хёнде». Для русского более привычно звучит «Хюндай».

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Mitsubishi — это еще один бренд, относительно названия которого нет согласия. Сами японцы произносят это слово как «Мицубиси». Шепелявые американцы и англичане произносят, как «Митсубиши». В России больше принято правильное произношение — Мицубиси, хотя часто пишут и на американский манер.

Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».

Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно смешно

Какое правило

«Хёндай» – это неверное, но широко используемое в разговорной речи название марки автомобиля корейского производства.

Как пишется хендай на английском?

Английскими буквами это слово пишется так: hyundai. Путаница с произношением и написанием возникла из-за того, что сочетание букв «a» и «i» в корейском языке произносится как «э», но покупатели, естественно, читали название на английском. Так появился слог «ай».

«Хендай» – ещё одно неверное произношение и написание, возникло из-за разночтений слога hyun.

«Хёндэ» – такое написание этого слова точнее всего передаёт корейское произношение. Систему передачи корейских слов разработал советский лингвист Александр Холодович.

История

Популярный «кореец» малого класса – Киа Сид, впервые публично дебютировал в 2006 году во французской столице. Разработчики сразу заявили, что модель разработана исключительно для европейского рынка, о чём свидетельствует и название, являющееся аббревиатурой. Филиалы компании могли похвастаться высокой продуктивностью, и уже к весне 2008 года было собрано в общей сложности 200 тысяч экземпляров моделей Сид.

В 2009 году автомобиль претерпел рестайлинг, который был связан с новым корпоративным стилем компании. В 2012 году разработчики представили Сид 2, получивший новый дизайн, а также признанный одним из лучших по безопасности в сегменте. Автомобиль несколько лет подряд признавали лучшим в Польше, Словакии и Швеции.

Хендай Солярис – корейский субкомпактник, являющийся прямым приемником Хендай Акцент 4. Солярис создали специально для отечественного рынка, и представляет адаптированную версию Акцент для российских дорожных условий. Премьера Солярис состоялась в начале осени 2010 года, и сразу же стартовали сборочные процессы в Санкт-Петербурге.

В мае 2014 года была представлена рестайлинговая версия Солярис, получившая улучшенную подвеску и трансмиссию. Вскоре ожидается выход модели второго поколения.

Что лучше – Сид или Солярис? Если говорить об успешности карьеры, то естественно это Киа Сид.

10) Будущие корейские автомобили станут еще ярче и агрессивней

Корейцы на протяжении последних лет не перестают завоевывать различные престижные награды в области автодизайна. Уже сегодня многие модели Kia и Hyundai выглядит ничем не хуже японских (если не лучше). 

И судя по всему корейские бренды не собираются останавливаться на достигнутом. Пример, новые будущие модели и агрессивные концепт-кары. 

Например, посмотрите на новую заднеприводную модель Kia Stinger, которая оснащается 2,0 литровым мотором и создана для того чтобы конкурировать с автомобилями BMW. Мы уверены, что корейцы продолжат нас удивлять своими интересными и неординарными моделями. 

Да, конечно на авторынке все решается делом вкуса. Вам, например, могут не нравиться корейские автомобили. И в этом нет ничего плохого. Ведь как говорится, о вкусах не спорят. Но несмотря на ваше отношение к Kia и Hyundai вы все равно не можете отрицать тот факт, что эти автомарки реально прогрессируют в автомире и являются авторами легендарного успеха в истории автопромышленности. Причем такое быстрое и бурное развитие корейских автобрендов достойно записи в книге рекордов Гиннесса. Ведь подобный темп развития не демонстрировала ни одна автомобильная компания в мире за всю историю автомобильного мира.

«Хюндай», «Хёндай» или «Хёндэ». Как правильно?

Глядя на написанный на корейском языке текст, мы с вами можем подумать, что в Word сошла с ума кодировка. А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова. Именно буквы, а не иероглифы — это очень важный факт, который в итоге и объясняет все проблемы, связанные с корейскими словами… Поиск верного варианта произношения знаменитой автомобильной марки Hyundai превратился для наших друзей из «АвтоВести» в настоящее лингвистическое приключение.

В середине прошлого века «жизнь» корейских слов в русском языке взялся исправлять Александр Алексеевич Холодович – советский лингвист-востоковед. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов — для японистов, а именно — навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке.

Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем — поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах

Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось. пока в дело не вмешался английский язык

Каким образом? Все просто. Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями. Ну а для захвата мира без «международного» английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском. А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, — алфавит-то, как мы уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai. Вот только читается оно не так, как пишется.

Автобусы Hyundai [ | ]

Автобусное отделение Hyundai Motor с 1967 года выпускает разнообразную гамму автобусов от особо малого класса до большого. Фирма имеет множество сборочных предприятий, в России это завод ТагАЗ, размещенный в Таганроге.

Малый класс

  • Hyundai County — автобус малого класса, предлагается в двух версиях, в зависимости от длины и вместимости. Модель Standard body имеет длину 6345 мм (15—26 мест для сидения). Модель Long body в длину 7080 мм (29—30 сидений).
  • Hyundai Chorus — автобус малого (среднего) класса, предлагается в двух версиях — Standart и Long.

Большой класс

  • Hyundai Aero City
  • Hyundai Aero Space LD
  • Hyundai Aero Space LS
  • Hyundai Aero Express LDX
  • Hyundai Aero Express HDX
  • Hyundai Aero Queen
  • Hyundai Universe

Как пишется «загранпаспорт» или «загран паспорт»?

загранпаспорт или загран паспорт

Правило

При желании узнать, как правильно пишется слово «загранпаспорт», следует обратить внимание на то, что все сложносокращенные существительные, состоящие из двух основ, пишутся слитно по правилам русского языка. Существительное «загранпаспорт» состоит из первой сокращенной части «загран», образованной от прилагательного «заграничный», и второй основы «паспорт», которая не изменяется

Примеры

  • Только вчера я получила новый загранпаспорт, который действует 10 лет.
  • Миша потерял свой загранпаспорт и водительские права, и теперь ему предстоит долго и муторно восстанавливать все документы.
  • В Европе ваш загранпаспорт будет вашим главным документом.
  • Поищи мой загранпаспорт, он должен лежать на столе.
  • Мне совершенно не нравится фотография в загранпаспорте.

А вы знаете..

Какой из вариантов правильный?(по статистике прошлой недели только 26% ответили правильно)

  • задание
  • зодание
  • все верны
  • «вряд ли» или «врядли»?
  • «как будто» или «как-будто»?
  • «здравствуйте»?
  • «бесперспективный»?
  • «извините»?
  • «в общем» или «вообщем»?
  • «форс-мажорный» или «форсмажорный»?
  • «навряд ли», «наврятли», или «наврядли»?
  • «все равно» или «всеравно»?
  • «мало-помалу» или «мало по малу»?
  • «пожалуйста»?
  • «все-таки» или «все таки»?
  • «вибер» или «вайбер»?
  • «класть» или «ложить»?
  • «помощник» или «помошник»?
  • «здесь» или «сдесь»?
  • «будите» или «будете»?
  • «в течении» или «в течение»?
  • «нравиться» или «нравится»?
  • «надеть» или «одеть»?
  • «красатуля» или «красотуля»?
  • «придти» или «прийти»?
  • «матрас» или «матрац»?
  • «более-менее» или «более менее»?
  • «безвкусный»?
  • «просьба»?
  • «по-прежнему» или «по прежнему»?
  • «что ли» или «чтоли»?
  • «потому что»?
  • «никто» или «ни кто»?
  • «неправильно»?
  • «неверно» или «не верно»?
  • «ввиду» или «в виду»?
  • «невозможно» или «не возможно»?
  • «непонятно» или «не понятно»?
  • «не замужем» или «незамужем»?
  • «во время» или «вовремя»?
  • «немного» или «не много»?
  • «с налету»?
  • «во сколько» или «восколько»?
  • «ненадолго» или «не надолго»?
  • «так же» или «также»?
  • «насчет» или «на счет»?
  • «вмиг» или «в миг»?
  • «не знаю»?
  • «несмотря на» или «не смотря на»?
  • «в связи»?

По многочисленным просьбам теперь можно: сохранять все свои результаты, получать баллы и участвовать в общем рейтинге.

  1. 1. Sladkiy ded 143
  2. 2. Анастасия Алёхина 133
  3. 3. София Архангельская 132
  4. 4. Николь Пак 131
  5. 5. Игорь Проскуренко 121
  6. 6. Ефим Евлеев 110
  7. 7. Анастасия Давыдова 105
  8. 8. Катя Деева 101
  9. 9. Ренат Шерифов 98
  10. 10. Даниил Юраков 89
  1. 1. Кристина Волосочева 19,120
  2. 2. Ekaterina 18,721
  3. 3. Юлия Бронникова 18,580
  4. 4. Darth Vader 17,856
  5. 5. Алина Сайбель 16,787
  6. 6. Мария Николаевна 15,775
  7. 7. Лариса Самодурова 15,735
  8. 8. Liza 15,165
  9. 9. TorkMen 14,876
  10. 10. Влад Лубенков 13,530

Самые активные участники недели:

  • 1. Виктория Нойманн — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 2. Bulat Sadykov — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 3. Дарья Волкова — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.

Три счастливчика, которые прошли хотя бы 1 тест:

  • 1. Наталья Старостина — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 2. Николай З — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.
  • 3. Давид Мельников — подарочная карта книжного магазина на 500 рублей.

Карты электронные(код), они будут отправлены в ближайшие дни сообщением Вконтакте или электронным письмом.

Эксплуатационные данные

Если прибегнуть к сравнению подвесок Kia Rio и Hyundai Solaris, то следует отметить невыразительную работу ходовой части Соляриса, которая в первой генерации характеризовалась склонностью к срывам в заносы. Сейчас данный дефект ликвидирован производителем, что обеспечило автомобилю возможность уверенного маневрирования и устойчивость.

Рио обладает более жесткой ходовой, однако это не сказывается на ездовых качествах.

Обе модели способны удовлетворить потребности рациональных владельцев. Остальные моменты, связанные с особенностями работы подвески обеих соперниц, существенных различий не имеют.

Переходим к моторной гамме, доступной как для Rio, так и для Solaris, и обнаруживаем присутствие 1,4-литровго 108-сильного агрегата в первом варианте и 1,6-литрового двигателя, способного на отдачу в 124 л. с. у Соляриса.

Трансмиссионные агрегаты также не могут порадовать своим разнообразием, поскольку для рассматриваемых «корейцев» доступны всего две версии:

  • 5-ступенчатая классическая «механика»;
  • 4-уровненый проверенный «автомат».

Если сравнить, то обновленная модификация Соляриса теперь способна похвастаться более прогрессивными коробками:

  • «механикой» на 6 скоростей;
  • 5-ступенчатым «автоматом».

Далее затронем топливные баки, объем которых одинаков и составляет 43 литра.

Моторы достаточно экономичны и способны порадовать умеренным потреблением, равным 6,6 литра (МКПП) в смешанном цикле.

Скоростные и динамические параметры обоих «азиатов» аналогичны и составляют (2-е поколение):

  • скорость – 190 км в час;
  • разгон – 10,3 сек до первой «сотни» («механика») или 11,2 сек (с «автоматом»).

Биография создателя компании

Инструкция и руководство для scher-khan magicar 9 на русском

Основатель Hyundai Construction Co., Ltd, а позже и Hyundai Motor, Чон Чжу Ен, родился в деревне Асан, ныне располагающейся в Северной Корее, в 1915 году. Несмотря на тяжёлое положение в семье, он, будучи старшим сыном, всё же смог получить начальное образование.

В 16 лет, желая лучшей жизни, Чон Чжу Ен продаёт корову своего отца, на вырученные деньги отправляясь в Сеул. Его первыми местами работы стали стройка железной дороги, корабельный порт и отделение бухгалтерии на роли помощника. Первый собственный бизнес кореец основал в 1938 году, открыв магазин по продаже риса. Из-за японских оккупационных сил ему пришлось закрыть магазин через год.

По окончании войны Чон Чжу Ен стал ремонтировать грузовики, работая на американских военных. Позже он сделал ещё одну предпринимательскую попытку, основав известную сегодня Hyundai Construcnion. Компания занималась строительством и инженерией, а в штат сотрудников входили 11 рабочих. Младший брат создателя поспособствовал развитию фирмы тем, что находил заказчиков из США благодаря хорошему знанию английского языка. Если бы не он, то фирма могла и не получить должного развития — их деятельность в родной Корее плохо оплачивалась.

Ко власти в Южной Корее пришёл Пак Чжон Чи. Этот президент придерживался авторитарной политики, но был настроен на проведение выгодных экономических реформ. Так, он выбирал в каждой производственной отрасли компанию-лидера, которой обеспечивал поддержку от государства — финансовую и прочую помощь.

Создатель Hyundai, узнав о проходящем конкурсе, получил распоряжение президента Кореи на восстановление разрушенного войной моста в Сеуле

Несмотря на то что проект оказался убыточным для фирмы, инициативность Чон Чжу Ен довела его до конца раньше сроков, что обратило внимание правителя. Hyundai стали одними из главных экспортёров, в чьи обязанности входило оказание строительных услуг сначала в соседних странах, а потом и по всей Азии. Капитал компании стремительно рос, а количество направлений, которыми занимались Hyundai, получало всё большее развитие

Так, во время автомобильного переворота фирма открыла представительство в Сеуле в 1967 году. Целью было увеличение количества производимых машин в государстве, но так как Hyundai не имели собственного опыта в создании автомобилей, они были вынуждены обратиться к другим концернам в поисках партнёра, по лицензии с которым будут производиться транспортные средства в Корее

Капитал компании стремительно рос, а количество направлений, которыми занимались Hyundai, получало всё большее развитие. Так, во время автомобильного переворота фирма открыла представительство в Сеуле в 1967 году. Целью было увеличение количества производимых машин в государстве, но так как Hyundai не имели собственного опыта в создании автомобилей, они были вынуждены обратиться к другим концернам в поисках партнёра, по лицензии с которым будут производиться транспортные средства в Корее.

«Хендай» или «Киа»: что лучше

Покупая корейскую машину, вы невольно будете сравнивать, лучше «Киа» или «Хендай». Невозможно ответить однозначно. Приведем достоинства марок.

Hyundai делает акцент при производстве на:

  • надежность;
  • практичность;
  • простоту;
  • доступность.

Главный недостаток — модельный ряд достаточно узкий.

Машины от Kia могут похвастаться:

  • комфортабельностью;
  • качественными материалами отделки;
  • широким выбором комплектаций.

Количество моделей этой марки значительно превышает предложение «Хендай». С технической точки зрения разница заключается в дизайне и характеристиках. Поэтому выбирать машину стоит исходя из собственного вкуса.

Сравниваем кузов и интерьер

Кузова машин Hyundai и Kia изготовлены из так называемого цинкометалла. Это лист, состоящий из двух слоев. Первый – базовый – из металла, а второй – цинковое опыление, которое наносится на базу с помощью аэрозоля. Толщина защитного слоя составляет 0,125 мм. Слияние поверхности и напыления прочное, и это не мешает штамповать листы, сваривать, не разрывая их защитного слоя, что в дальнейшем предотвращает коррозию на швах.

Корейские производители решают эту проблему с помощью соблюдения техпроцесса: на все места состыковки кузовных панелей наносится изолирующий герметик. Оцинковке поддается 60% кузова. На примере модели «Rio» – цинком покрывается корпус по оконную линию. При этом крышу не трогают. Поскольку в основном гниет нижняя часть машины, конструкторы решили сэкономить на оцинковке верхней части, что выгодно отражается на стоимости. Технология применяется ко всем моделям. Поэтому сравнивать марки можно лишь по внешним очертаниям.

Что касается интерьера, разница в дизайне. Салон «Хендая» более элегантный, премиальный, изготовлен из более качественных материалов.

Обстановка в салоне «Киа» более молодежная, с хорошей электронной «начинкой» и широким выбором комплектаций, от которых зависит и дизайн.

Технические характеристики

Для сравнения возьмем две модели: Hyundai ix35 и Kia Sportage. Поскольку внедорожники набирают популярность, то сравнивать, что лучше, «Хундай» или «Киа», будет еще интереснее.

Под капотом у агрегатов спрятаны одинаковые двухлитровые двигатели серии Nu. Номинальная мощность мотора в объеме содержит 150 лошадиных сил. Крутящий момент – 191 Нм.

Разгон до 100 км/ч у Hyundai занимает 12,06 с, у Kia – 12,13 с. В итоге после первых 100 на спидометре приходится вжимать ногу в педаль газа, чтобы разогнать и ту, и другую модель.

Спортивный режим не предусмотрен ни в одном из братьев-близнецов. Однако при правильном ручном режиме машины будут быстрыми и резвыми.

Отличий в ходовой части нет. Обе модели обеспечивают хорошее сцепление с дорогой, не кренятся при резких поворотах.

Дорожный просвет небольшой и составляет всего 18 см, это один из минусов.

Поведение на дороге

По этому параметру сравним два бизнес-седана D-класса: Hyundai Sonata и Kia Optima.

Основной характеристикой является управляемость. В данном случае нет большой разницы между Hyundai и Kia.

Новое поколение теперь управляется просто:

  • руль с усилителем;
  • коробка передач 6-ступенчатая, передачи переключаются быстро и плавно;
  • машины не кренит на трассе от скорости и поворотов;
  • чувствительные тормоза, реакция молниеносная у обоих моделей.

По этим показателям сравнится с «Оптимой» и «Сонатой» может только «Тойота Камри». Но японская машина рулится хуже, а стоит дороже.

Сравнение цен

Цена, конечно, зависит от того, в какой стране произведены автомобили, откуда их везли, а также от модели и комплектации. Все цены можно просмотреть на официальном сайте каждого импортера либо в салонах по месту жительства. Во всех прайс-листах наблюдается такая закономерность, что «Хендай» дороже «Киа». Но обслуживание выходит одинаково по финансам, поскольку запчасти взаимозаменяемые и производятся для обоих брендов.

С ростом цены на машину увеличивается и ее индивидуальность, это характерно для обоих «корейцев». Поэтому для многих владельцев данный момент не настолько критичен: они готовы переплатить, но выделяться в итоге из общей массы автолюбителей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector